
大宝伏藏TD39དམ་པ་རིགས་བརྒྱའི་ལྷ་དབང་གི་བཀོལ་བྱང་བཞུགས་སོ། ། གྲོལ་ཏིག་ཞི་ཁྲོ། ལྷ་དབང་།
3-30-1a

༄༅། །དམ་པ་རིགས་བརྒྱའི་ལྷ་དབང་གི་བཀོལ་བྱང་བཞུགས་སོ། ། གྲོལ་ཏིག་ཞི་ཁྲོ། ལྷ་དབང་།
༄༅། །དམ་པ་རིགས་བརྒྱའི་ལྷ་དབང་གི་བཀོལ་བྱང་བཞུགས་སོ། །ཧཱུྃ། ཆོས་རྣམས་རྣམ་དག་ཡེ་ནས་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ། །བྱ་བ་བྱེད་དང་ཡིད་ཆོས་རྣམ་པར་དག །ནམ་མཁའི་མཐའ་བཞིན་ཀུན་ལ་
སྙོམས་མཛད་པ། །ཀུན་བཟང་ཡབ་ཡུམ་གཉིས་ཀྱིས་དབང་བསྐུར་རོ། །ཧཱུྃ་ཨ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མི། ཧཱུྃ། ཆོས་སྐུ་ནམ་མཁའ་བཞིན་དུ་དབྱེར་མེད་ཀྱང་། །གཟུགས་སྐུ་འཇའ་ཚོན་བཞིན་དུ་སོ་སོར་གསལ། །
ཐབས་དང་ཤེས་རབ་མཆོག་ལ་མངའ་བརྙེས་པའི། །རིགས་ལྔ་བདེ་བར་གཤེགས་པས་དབང་བསྐུར་རོ། །ཧཱུྃ་ཨོཾ་སྭཱ་ཨཱཾཿཧཱ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མི། ཧཱུྃ། ངོ་མཚར་ཕོ་བྲང་བདེ་བར་གཤེགས་པའི་ཡུམ། །དུས་གསུམ་
རྒྱལ་བ་ཐམས་ཅད་སྐྱེད་མཛད་མ། །རིགས་ཀྱི་ཡུམ་གྱུར་རྣམས་ཀྱིས་དབང་བསྐུར་རོ། །མཱུཾ་ལཱཾ་མཱཾ་པཱཾ་ཏཱཾ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མི། ཧཱུྃ། རྣམ་ཤེས་དབང་པོ་དག་པས་སྐུ་གསུང་ཐུགས། །བདེ་བར་གཤེགས་པ་རྣམས་ཀྱི་
སྲས་མཆོག་སྟེ། །སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་བརྒྱད་ཀྱིས་དབང་བསྐུར་རོ། །མ་ཧཱ་སཏྭ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མི། ཧཱུྃ། སྒེག་མོ་ཕྲེང་ཐོགས་རིན་ཆེན་གླུ་གར་ཅན། །ནམ་མཁའ་མཉམ་པའི་མཆོད་པས་རྒྱལ་བ་མཆོད། །
བྱང་ཆུབ་ལྷ་མོའི་ཚོགས་ཀྱིས་དབང་བསྐུར་རོ། །བོ་དྷི་དེ་ཝཱི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མི། ཧཱུྃ། བདུག་སྤོས་མེ་ཏོག་མར་མེ་དྲི་ཆབ་མ། །རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོ་རྣམས་ལ་མཆོད་འབུལ་མ། །མཆོད་པའི་ལྷ་མོ་རྣམས་ཀྱིས་དབང་
3-30-1b

བསྐུར་རོ། །པཱུ་ཛ་དེ་ཝཱི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མི། ཧཱུྃ། དྲག་ཤུལ་ཐབས་ཀྱིས་འགྲོ་བ་འདུལ་མཛད་པ། །ཚད་མེད་བཞི་ལྡན་སྒོ་བཞི་ཐུབ་པར་བསྲུང་། །ཏ་ཀྲྀཏ་སྒོ་བ་བཞི་ཡིས་དབང་བསྐུར་རོ། །ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཨ་བྷི་
ཥིཉྩ་མི། ཧཱུྃ། རྟག་ཆད་མཐར་ཕྱིན་གསང་བ་ཡུམ་གྱི་ངང་། །ལྕགས་ཀྱུ་ཞགས་པ་ལྕགས་སྒྲོག་དྲིལ་འཁྲོལ་མ། །སྒོ་མ་ཆེན་མོ་བཞི་ཡིས་དབང་བསྐུར་རོ། །ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མི། ཧཱུྃ། སྟེང་འོག་ཕྱོགས་བཞི་འཇིག་
རྟེན་འདུལ་མཛད་གཙོ། །ཉོན་མོངས་དྲུག་འཇོམས་རྒྱུད་དྲུག་དག་པར་སྦྱོང་། །བཅོམ་ལྡན་ཐུབ་པ་དྲུག་གིས་དབང་བསྐུར་རོ། །སརྦ་མུ་ནི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མི། ཧཱུྃ། འཇིགས་བྱེད་འདས་པའི་དུས་ན་མངོན་བྱུང་བ། །གདུག་
པ་འདུལ་ཕྱིར་དུས་ལས་མི་འདའ་བའི། །དཔལ་ཆེན་ཧེ་རུ་ཀ་རྣམས་ཀྱིས་དབང་བསྐུར་རོ། །སརྦ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མི། ཧཱུྃ། ཁྲོ་མོ་དབང་ཕྱུག་སྐུ་ལ་འཁྲིལ་མཛད་ཅིང་། །མཁའ་འགྲོ་མི་བཟད་འབར་བའི་སྤྲིན་
འཕྲོ་མ། །གདུག་པ་འདུལ་མཛད་ཡུམ་གྱིས་དབང་བསྐུར་རོ། །སརྦ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤྭ་རཱི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མི

【现代汉语翻译】
大宝伏藏TD39，殊胜种姓百尊之灌顶法，解脱甘露寂怒尊，天神灌顶。
殊胜种姓百尊之灌顶法。
ཧཱུྃ (藏文，हूं，hūṃ，种子字)。诸法本净，本自俱成。所作所为，意念清净。如虚空之无垠，普利一切众生。祈请普贤父母双尊，赐予灌顶。ཧཱུྃ་ཨ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མི (藏文，嗡啊啊，oṃ ā ābhiṣiñca mi，祈请赐予我灌顶)。
ཧཱུྃ (藏文，हूं，hūṃ，种子字)。法身如虚空，无有分别，然色身如彩虹，各自分明。于胜妙方便与智慧，得自在者。祈请五部善逝，赐予灌顶。ཧཱུྃ་ཨོཾ་སྭཱ་ཨཱཾཿཧཱ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མི (藏文，嗡 梭哈 阿 吽 哈，oṃ svā āṃḥ hā abhiṣiñca mi，祈请赐予我灌顶)。
ཧཱུྃ (藏文，हूं，hūṃ，种子字)。奇妙宫殿，善逝之母。三世诸佛，皆由其生。祈请种姓之母，赐予灌顶。མཱུཾ་ལཱཾ་མཱཾ་པཱཾ་ཏཱཾ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མི (藏文，母 朗 芒 榜 当，mūṃ lāṃ māṃ pāṃ tāṃ abhiṣiñca mi，祈请赐予我灌顶)。
ཧཱུྃ (藏文，हूं，hūṃ，种子字)。以清净之识，根，身语意。乃诸佛之殊胜子。祈请八大菩萨，赐予灌顶。མ་ཧཱ་སཏྭ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མི (藏文，摩诃萨埵，mahā sattva abhiṣiñca mi，祈请赐予我灌顶)。
ཧཱུྃ (藏文，हूं，hūṃ，种子字)。娇媚佳人，手持花鬘，歌舞供养。以等同虚空之供养，供养诸佛。祈请菩提天女众，赐予灌顶。བོ་དྷི་དེ་ཝཱི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མི (藏文，菩提提毗，bodhi devī abhiṣiñca mi，祈请赐予我灌顶)。
焚香，献花，明灯，香水，净水。供养诸佛如海众。祈请供养天女众，
3-30-1b
赐予灌顶。པཱུ་ཛ་དེ་ཝཱི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མི (藏文，布扎 提毗，pūja devī abhiṣiñca mi，祈请赐予我灌顶)。ཧཱུྃ (藏文，हूं，hūṃ，种子字)。以忿怒之方便，调伏诸有情。具足四无量心，守护四门。祈请四门忿怒尊，赐予灌顶。ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མི (藏文，吽 吽 吽 吽，hūṃ hūṃ hūṃ hūṃ abhiṣiñca mi，祈请赐予我灌顶)。
ཧཱུྃ (藏文，हूं，hūṃ，种子字)。常断至极，秘密明妃之境。铁钩，索，铁链，铃。祈请四大门母，赐予灌顶。ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མི (藏文，扎 吽 榜 霍，jaḥ hūṃ baṃ hoḥ abhiṣiñca mi，祈请赐予我灌顶)。
ཧཱུྃ (藏文，हूं，hūṃ，种子字)。调伏上下四方世界之主。摧毁六种烦恼，净化六道轮回。祈请六能仁，赐予灌顶。སརྦ་མུ་ནི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མི (藏文，萨瓦 牟尼，sarva muni abhiṣiñca mi，祈请赐予我灌顶)。
ཧཱུྃ (藏文，हूं，hūṃ，种子字)。怖畏金刚，于过去时显现。为调伏刚强，不逾越时节。祈请大吉祥黑汝嘎众，赐予灌顶。སརྦ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མི (藏文，萨瓦 希利 黑汝嘎，sarva śrī heruka abhiṣiñca mi，祈请赐予我灌顶)。
ཧཱུྃ (藏文，हूं，hūṃ，种子字)。忿怒母，与自在尊相拥。空行母，怖畏炽燃，光芒四射。祈请调伏刚强之佛母，赐予灌顶。སརྦ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤྭ་རཱི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མི (藏文，萨瓦 卓地 希瓦利，sarva krodhīśvarī abhiṣiñca mi，祈请赐予我灌顶)。

【English Translation】

Great Treasure, TD39, The Empowerment Liturgy of the Hundred Deities of the Sacred Lineages, Peaceful and Wrathful Liberation Nectar, Divine Empowerment.
The Empowerment Liturgy of the Hundred Deities of the Sacred Lineages.
Hūṃ (Tibetan, हूं，hūṃ, Seed Syllable). All dharmas are perfectly pure, spontaneously accomplished from the beginning. Actions and thoughts are completely pure. Like the expanse of the sky, equally benefiting all. May the Primordial Buddha couple, Kuntuzangpo (Samantabhadra) and Kuntuzangmo (Samantabhadri), bestow empowerment. Hūṃ A A BHIṢIÑCA MI (Tibetan, 嗡啊啊，oṃ ā ābhiṣiñca mi, Please grant me empowerment).
Hūṃ (Tibetan, हूं，hūṃ, Seed Syllable). Although the Dharmakaya (Body of Truth) is inseparable like the sky, the Rupakaya (Form Body) is distinctly clear like a rainbow. Those who have mastered the supreme method and wisdom. May the Five Sugatas (Buddhas), bestow empowerment. Hūṃ Oṃ Svā Āṃḥ Hā A BHIṢIÑCA MI (Tibetan, 嗡 梭哈 阿 吽 哈，oṃ svā āṃḥ hā abhiṣiñca mi, Please grant me empowerment).
Hūṃ (Tibetan, हूं，hūṃ, Seed Syllable). The wondrous palace, the mother of the Sugatas. The one who gives birth to all Buddhas of the three times. May the mothers of the lineages bestow empowerment. Mūṃ Lāṃ Māṃ Pāṃ Tāṃ A BHIṢIÑCA MI (Tibetan, 母 朗 芒 榜 当，mūṃ lāṃ māṃ pāṃ tāṃ abhiṣiñca mi, Please grant me empowerment).
Hūṃ (Tibetan, हूं，hūṃ, Seed Syllable). With pure consciousness and faculties, body, speech, and mind. The supreme sons of the Sugatas. May the Eight Great Bodhisattvas bestow empowerment. Mahā Sattva A BHIṢIÑCA MI (Tibetan, 摩诃萨埵，mahā sattva abhiṣiñca mi, Please grant me empowerment).
Hūṃ (Tibetan, हूं，hūṃ, Seed Syllable). Charming ladies, holding garlands, with precious songs and dances. Offering to the Buddhas with offerings equal to the sky. May the assembly of Bodhi Goddesses bestow empowerment. Bodhi Devī A BHIṢIÑCA MI (Tibetan, 菩提提毗，bodhi devī abhiṣiñca mi, Please grant me empowerment).
Incense, flowers, lamps, scented water, and water. Offering to the ocean of Buddhas. May the offering goddesses
3-30-1b
bestow empowerment. Pūja Devī A BHIṢIÑCA MI (Tibetan, 布扎 提毗，pūja devī abhiṣiñca mi, Please grant me empowerment). Hūṃ (Tibetan, हूं，hūṃ, Seed Syllable). Subduing beings with wrathful methods. Possessing the four immeasurables, protecting the four gates. May the four wrathful gatekeepers bestow empowerment. Hūṃ Hūṃ Hūṃ Hūṃ A BHIṢIÑCA MI (Tibetan, 吽 吽 吽 吽，hūṃ hūṃ hūṃ hūṃ abhiṣiñca mi, Please grant me empowerment).
Hūṃ (Tibetan, हूं，hūṃ, Seed Syllable). The ultimate state of permanence and annihilation, the secret consort's realm. Hook, lasso, chain, and bell. May the four great gatekeepers bestow empowerment. Jaḥ Hūṃ Baṃ Hoḥ A BHIṢIÑCA MI (Tibetan, 扎 吽 榜 霍，jaḥ hūṃ baṃ hoḥ abhiṣiñca mi, Please grant me empowerment).
Hūṃ (Tibetan, हूं，hūṃ, Seed Syllable). The master who subdues the worlds above, below, and in the four directions. Destroying the six afflictions, purifying the six realms of existence. May the Six Munis (Buddhas) bestow empowerment. Sarva Muni A BHIṢIÑCA MI (Tibetan, 萨瓦 牟尼，sarva muni abhiṣiñca mi, Please grant me empowerment).
Hūṃ (Tibetan, हूं，hūṃ, Seed Syllable). The terrifying Vajra, manifested in the past. In order to subdue the wicked, not transgressing the times. May all the glorious Herukas bestow empowerment. Sarva Śrī Heruka A BHIṢIÑCA MI (Tibetan, 萨瓦 希利 黑汝嘎，sarva śrī heruka abhiṣiñca mi, Please grant me empowerment).
Hūṃ (Tibetan, हूं，hūṃ, Seed Syllable). The wrathful mother, embracing the Lord. The terrifying Dakini, blazing and radiating clouds. May the mother who subdues the wicked bestow empowerment. Sarva Krodhīśvarī A BHIṢIÑCA MI (Tibetan, 萨瓦 卓地 希瓦利，sarva krodhīśvarī abhiṣiñca mi, Please grant me empowerment).

--------------------------------------------------------------------------------

། ཧཱུྃ། བསྐལ་པ་མེ་ལྟར་འབར་བའི་ཀློང་དཀྱིལ་ནས། །ཡེ་ཤེས་སྐུ་མཆོག་འཇིགས་བྱེད་རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན། ཁྲོ་
མོ་ཆེན་མོ་བརྒྱད་ཀྱིས་དབང་བསྐུར་རོ། །ཧ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མི། ཧཱུྃ། ནམ་མཁའི་ལུས་ཅན་གར་ཡང་ཐོགས་མེད་ཅིང་། །འདོད་དགུར་བསྒྱུར་བའི་གཟུགས་ཅན་འཕྲུལ་མོ་ཆེ། །ཕྲ་མེན་ཆེན་མོ་བརྒྱད་ཀྱིས་དབང་བསྐུར་རོ། །
3-30-2a

ཧེ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མི། ཧཱུྃ། རྡོ་རྗེ་གདོང་མོ་ཕོ་ཉ་མགྱོགས་མ་བཞི། །ཤར་ལྷོ་ནུབ་བྱང་སྒོ་བཞི་ཐུབ་པར་སྲུང་། །སྒོ་སྐྱོང་ཁྲོ་མོ་བཞི་ཡིས་དབང་བསྐུར་རོ། །ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མི། ཧཱུྃ།
དཔལ་གྱི་འཁོར་ཚོགས་བཛྲ་ཨཱ་རལླི། །མཁའ་ལ་ཤུགས་འགྲོ་མ་ཚོགས་དབང་ཕྱུག་མ། །རྣལ་འབྱོར་ཉི་ཤུ་བརྒྱད་ཀྱིས་དབང་བསྐུར་རོ། །བྷྱོ་བྷྱོ་བྷྱོ་བྷྱོ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མི། ཤིན་ཏུ་བསྡུ་ན། མི་རྟོག་རྡོ་རྗེ་ཐབས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་
ནི། །དམིགས་མེད་ཤེས་རབ་ཡུམ་གྱི་ངང་དུ་རྟོགས། །ཐུགས་རྗེའི་བྱེ་བྲག་སྣ་ཚོགས་ཅིར་ཡང་སྟོན། །ཞི་ཁྲོ་རབ་འབྱམས་རྒྱལ་བས་དབང་བསྐུར་རོ། །ཞེས་དང་། རྩ་སྔགས་སམ། ཡི་གེ་བརྒྱ་པའི་མཐར། བཛྲཱི་
བྷ་ཝ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མི། ཞེས་དབང་བསྐུར་བས། འདི་ལྟར་ཆོས་ཐམས་ཅད་དམ་པ་རིགས་བརྒྱའི་ངོ་བོར་དག་ཅིང་། དེ་ཡང་རང་སེམས་ལྷག་པ་བདེན་གཉིས་དབྱེར་མེད་གསང་ཆེན་རིགས་གཅིག་ཏུ་རྣམ་པར་དག་པ་
ཡིན་ནོ། །ཞེས་རྟོགས་པ་བསྐྱེད་དོ།། །།


目录
དམ་པ་རིགས་བརྒྱའི་ལྷ་དབང་གི་བཀོལ་བྱང་བཞུགས་སོ། ། གྲོལ་ཏིག་ཞི་ཁྲོ། ལྷ་དབང་།

【现代汉语翻译】
吽！于如火燃烧之劫中，
以智慧身之尊，怖畏金刚为饰。
八大忿怒母赐予灌顶。哈 阿 毗 钦 扎 弥！
吽！于虚空中身无碍，
能随欲转变之幻化母。
八大纤细母赐予灌顶。嘿 阿 毗 钦 扎 弥！
吽！金刚面母，四位迅疾使者，
守护东西南北四方之门。
四护门忿怒母赐予灌顶。扎 吽 棒 霍 阿 毗 钦 扎 弥！
吽！
光辉眷属，金刚 阿 惹 哩！
于空中疾行之空行母众，自在母。
二十八瑜伽母赐予灌顶。 勃 哟 勃 哟 勃 哟 勃 哟 阿 毗 钦 扎 弥！
若极简略，无分别金刚方便之智慧，
于无缘智慧母之状态中证悟。
慈悲之差别，显现种种。
寂怒浩瀚诸佛赐予灌顶！
如是，于根本咒或百字明之后，跋折哩 婆哇 阿 毗 钦 扎 弥！如此灌顶，一切法皆清净为圣种姓百族之体性，亦即自心胜义谛与世俗谛无别，清净为大密种姓一体。
如是生起证悟。

【English Translation】
Hūṃ! From the midst of a kalpa (aeon) blazing like fire,
The supreme wisdom body, adorned with the ornaments of Jikjé (Bhairava, the Frightful One).
The eight great Krodhamatris (wrathful mothers) bestow empowerment. Ha Ah Abhiṣiñca Mi!
Hūṃ! With a body of space, unobstructed anywhere,
The great magical woman with a form that transforms as desired.
The eight great Phramenmatris (subtle mothers) bestow empowerment. He Ah Abhiṣiñca Mi!
Hūṃ! Vajra (diamond/thunderbolt) faced mother, the four swift messengers,
Protecting the four gates of east, south, west, and north.
The four gate-guarding Krodhamatris bestow empowerment. Jaḥ Hūṃ Baṃ Hoḥ Abhiṣiñca Mi!
Hūṃ!
Glorious assembly, Vajra Āralli!
Ḍākinīs (sky dancers) who swiftly travel in the sky, the powerful mothers.
The twenty-eight yoginis bestow empowerment. Bhyo Bhyo Bhyo Bhyo Abhiṣiñca Mi!
If extremely concise, the non-conceptual Vajra (diamond/thunderbolt) wisdom of skillful means,
Is realized in the state of the wisdom mother, without object of reference.
The distinctions of compassion, manifest in various ways.
The peaceful and wrathful, vast and boundless Buddhas bestow empowerment!
Thus, at the end of the root mantra or the hundred-syllable mantra, Vajrī Bhava Abhiṣiñca Mi! By bestowing empowerment in this way, all dharmas (phenomena) are purified into the essence of the hundred noble families, and that too, one's own mind, the ultimate truth and relative truth, are indivisible, completely purified into one great secret family.
Thus, generate realization.

--------------------------------------------------------------------------------

